kaoriさん
2022/10/04 10:00
お一人1回限り を英語で教えて!
同じ人が1回以上対象行為を行うと無効になる時に「お一人様1回限り申し込むことが出来ます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・One time only per person
・One use per person only.
・Limited to a single use per individual.
You can apply once, one time only per person.
「お一人様1回限り申し込むことが出来ます」
one time only per personとは、「1人につき1回限り」という意味で、特定の行為やサービスが各個人に対して一度だけ許可されることを指します。例えば、クーポンや割引コードの使用、イベントやキャンペーンへの参加、アンケートや投票への回答など、一度だけしか行えないことに対して使います。ある特典を各人が公平に享受できるように制限する際などに用いられます。
Each individual is allowed to apply one time only.
お一人様1回限り申し込むことが出来ます。
This offer is limited to a single use per individual.
このオファーは、お一人様1回限りでのご利用となります。
User per person onlyはカジュアルで簡潔な表現なので、口頭での会話や非公式な設定でよく使われます。一方、"Limited to a single use per individual"はより公式で詳細な表現なので、契約書や規則、ポリシーなどの公式な文書でよく使われます。しかし、両方ともの意味は基本的に同じで、「一人一回限り」という意味を示しています。
回答
・once per person
よく聞くお馴染みのフレーズ「お一人1回限り」こちらは英語だと once per person を使って表現することができます。
ちなみに「買い占め」は英語で hoarding で言い表せます。
※「ゴミ屋敷」は hoarding house などと呼ばれます。
This product can only be applied for once per person.
(こちらの商品は、お一人様1回限り申し込むことが出来ます。)
This exclusive premium ticket can only be purchased once per person.
(こちらの限定プレミアムチケットはお一人につき一枚のみご購入が可能です。)
ご参考にしていただければ幸いです。