haruka nakaneさん
2023/01/16 10:00
一回限りの付与 を英語で教えて!
政府からもらえるクーポンは最初で最後なので「1回限りの付与です」と言いたいです。
回答
・One-time grant
・One-off allocation
・Single instance provision
The coupon you can get from the government is a one-time grant.
政府からもらえるクーポンは一回限りの付与です。
「ワンタイムグラント」は一度限りの助成金や補助金を指す英語表現です。団体や個人が特定のプロジェクトや目的のために申請し、審査を通過すると一度だけ支給されます。教育、科学研究、芸術、福祉、災害復興など、さまざまな分野で利用されます。再度支給を受けるためには、新たに申請と審査が必要です。
The coupon you receive from the government is a one-off allocation.
政府からもらえるクーポンは1回限りの付与です。
The government coupon is a single instance provision.
政府からのクーポンは1回限りの付与です。
一時的な割り当てという意味の"one-off allocation"は、特定のリソースが一度だけ割り当てられるシチュエーションで使用されます。例えば、特定の予算が特定のプロジェクトに一回きりで割り当てられる場合などです。一方、"single instance provision"は"単一のインスタンスの提供"という意味で、特にITの分野で使用されます。これは、特定のサービスやアプリケーションが一つのインスタンス(例えば、一つのサーバーまたは仮想マシン)として提供されることを指します。これは通常、スケーラビリティや冗長性を考慮せずに単一のリソースが必要なシチュエーションで使用されます。
回答
・one time only
・single use
- This coupon is for one time only, which means that you cannot use it multiple times.
このクーポンは一回きりのものです、だから何度も使うことはできません。
- During the next week, the shop will give out 100 single use coupons every day.
その店では、来週、1日100枚の一回きりクーポンを配ります。
"one time only" "single use" といった言葉を入れれば、使い切りということが伝わります。
"good for only once" 「一回だけ有効」という表現もできます。
*** Happy learning! ***