Iku

Ikuさん

2024/01/12 10:00

人1人お腹の中で育てる を英語で教えて!

夫が「妊娠なんて普通のこと」と言うので、「人1人お腹の中で育てるのが、普通なわけないでしょ!」と言いたいです。

0 190
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 11:44

回答

・raise one person in the womb

raiseは「(赤ちゃん、子供)を育てる」と言う意味です。
「育てる」と言う言葉は他にはbring upやgrowがあります。
bring upはraiseと同じ意味です
しかし、growとraiseは違いがあります。
目的語が「人」の場合、raiseが使用されます。一方、「植物を育てる」のように目的語が「植物」の場合は、growが使用されます。
growは他動詞でもあり自動詞でもあるため、The plant grows「植物が育つ」や、I grow the plant「植物を育てる」と表現出来ます。
raiseは他動詞のため目的語が必要です。
「お腹の中で」はin the wombと言います。
wombは「子宮、母胎」の意味です。
tummyは「お腹」と言う言葉もありますが主に子供が使う言葉で子供っぽい表現ですのでwombの方がこの場合は適しているでしょう。

例文
There’s no way it’s normal to raise one person in the womb.
「お腹の中で人一人育てるのが普通なわけないでしょう。」

参考にしてみて下さい。



Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 22:06

回答

・grow a person inside someone's belly

例文1:
It's not normal to grow a person inside someone's belly, is it?
(人1人お腹の中で育てるのが、普通なわけないでしょ!)

「grow a person」で「人を育てる」という意味です。「a person」で「人一人」という意味は伝わります。

「inside someone's belly」で「(誰かの)お腹の中で」となります。
「belly」は、英語で「お腹」や「腹部」を指す単語です。一般的に広い意味で使われ、体の中心部全体を指すことがあります。

参考まで、これに対して「stomach」は、具体的に「胃」を指します。
医学的な文脈や、消化に関する話題などでよく使われます。

例文2:
I came to the hospital because I have stomach pain.
(胃痛がするので病院に来た。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV190
シェア
ポスト