Jasmineさん
2022/10/24 10:00
母乳で育てる を英語で教えて!
母乳で育てるメリットを学んだので、「絶対に子供は母乳で育てる!」と言いたいです。
回答
・Breastfeeding
・Nursing a baby
・Raising a baby on breast milk.
I definitely want to breastfeed my child after learning all its benefits!
「母乳で育てるメリットを学んだから、絶対に子供は母乳で育てる!」
授乳や母乳での育児を指す語で、特に生後数ヶ月の赤ちゃんに対して用いられます。自然な栄養源を提供するだけでなく、母子の絆を深める一面もあります。医師や看護師が健康や育児について説明する際や、新たな母親同士での経験交換の会話で使われます。また、育児書や専門的な文献で多く見られ、公共の場所で母が子に授乳をする権利を擁護する社会的な議論にも使われます。
I'm definitely nursing my baby after learning about all the benefits!
絶対に子供は母乳で育てる!そのメリットを学んだからね!
After learning about the benefits, I'm definitely raising my baby on breast milk!
そのメリットを学んだ後、私は絶対に私の赤ちゃんを母乳で育てるつもりです!
Raising a baby on breast milkは主に乳児の食事について指します。つまり、このフレーズは、赤ちゃんが母乳を主な栄養源として生育していることを示します。一方、"nursing a baby"は、母親が直接赤ちゃんに乳房を与えて授乳している行為を意味します。このフレーズは母乳の提供方法に焦点を当てていて、すなわち母親が育児に直接かかわっているという概念を強調します。従って、これらのフレーズは、どちらも母乳に関連していますが、異なる側面を強調しています。
回答
・breastfeed
・through breastfeeding
・with breast milk
1. breastfeed 母乳で育てる
Absolutely, I will breastfeed my baby. (絶対に赤ちゃんは母乳で育てます。)
2. through breastfeeding 母乳を通して
I will raise my baby through exclusively breastfeeding. (赤ちゃんは母乳だけで育てます。)
3. with breast milk 母乳を使って
I will raise my baby with breast milk. (赤ちゃんは母乳で育てます。)