Giannaさん
2023/12/20 10:00
愛情をかけて育てる を英語で教えて!
植物が好きなので、「植物は愛情をかけて育てるとこたえてくれる」と言いたいです。
回答
・Raise with love
・Nurture with love
・Grow with love
Plants, when raised with love, respond beautifully.
愛情を込めて育てられた植物は素晴らしく反応します。
Raise with loveは、愛情を持って育てるという意味の英語表現です。主に子育てに関連したシチュエーションで使われ、子供を優しさや理解をもって育て上げる様子を表します。また、ペットや植物などを大切に育てる際にも使えます。教育や指導が厳しくなりがちな状況でも、常に愛情を忘れずに接することの重要性を強調するフレーズです。
Plants nurture with love; they really respond when you take care of them with affection.
植物は愛情をもって育てられると、それに応えてくれます。
Plants grow with love, they respond when you take care of them.
「植物は愛情をもって育つ、あなたが世話をすると反応してくれます。」
Nurture with loveは、主に子育てや教育のコンテキストで使われ、愛情をもって育てる、教える、育て上げるといった意味合いを持つ。対して、Grow with loveは、愛情の中で自然に育つ、成長するという意味で、自己発展や自己成長の文脈で使われます。前者は育てる側の視点からの愛情表現、後者は育つ側の視点からの愛情表現とも言えます。
回答
・nurture with love
・treat with love
愛情をもって育てるは【nurture with love】という表現が使えます。
nurture はそれだけで「愛情をもって育てる」「養育する」「大切に管理をする」という意味がある単語ですが、これは人間はもちろん、ペットや植物などに対しても使うことができる単語です。
例 Just like humans, plants grow better when they are nurtured with love.
人間と同じように、植物も愛情を込めて育てるとよく育ってくれます。
この表現では「植物」をやや擬人化・意思を持った生き物のように扱うというニュアンスが強いので、
例 If you treat your plants with love, they will grow in response.
もしあなたが植物に対して愛をもって接したならば、彼らもそれに応えて育ってくれるだろう
このように【treat with love】を使用して「愛情をもって扱う」という言い方もできます。