tomomi

tomomiさん

tomomiさん

これは私が手塩にかけて育てたりんごです を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

家でりんごを作っているので「これは私が手塩にかけて育てたりんごです」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 00:00

回答

・This is the apple that I've nurtured with my own hands.
・This is the apple I've raised with tender loving care.
・This is the apple I've lovingly cultivated from seed to harvest.

Take a look at this. This is the apple that I've nurtured with my own hands.
見てください。これが私が手塩にかけて育てたりんごです。

「これは私が自分の手で育てたリンゴです」という意味のフレーズです。農家が自分で育てた果物を自慢する際、または自分が直接育てたものに対する愛着や誇りを表現する時に使います。自分で時間と手間をかけて作り上げた何か(この場合はリンゴ)を他人に見せるときの表現として使えます。

This is the apple I've raised with tender loving care.
「これは私が手塩にかけて育てたりんごです」

This is the apple I've lovingly cultivated from seed to harvest.
これは、種から収穫まで一生懸命育てたりんごです。

「This is the apple I've raised with tender loving care」は、自分が手塩にかけて大切に育て上げたリンゴを紹介する際に使います。感情的な愛着を強調します。「This is the apple I've lovingly cultivated from seed to harvest」は、自分が種から収穫まで愛情を込めて育てたリンゴを紹介します。丁寧な栽培過程を強調します。両者ともに似た状況で使われますが、前者は感情的な愛着、後者は作業の努力を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 08:14

回答

・This is an apple that I bring up with tender loving care.
・This is an apple that I bring up under my personal care.

「これは私が手塩にかけて育てたりんごです 」は英語では This is an apple that I bring up with tender loving care. や This is an apple that I bring up under my personal care. などで表現することができると思います。

This is an apple that I bring up with tender loving care, so I think it is delicious.
(これは私が手塩にかけて育てたりんごですので、美味しいと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 405
役に立った
PV405
シェア
ツイート