chitose

chitoseさん

2024/08/28 00:00

手塩にかける を英語で教えて!

苦労して育て上げる時に「手塩にかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 16
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 11:55

回答

・with tender loving care
・with affection

1 We brought up our only daughter with tender loving care.
私たちは一人娘を手塩にかけて育てた。

構文は、第三文型(主語[we]+動詞[brought up]+目的語[only daughter])に副詞句(with tender loving care)を組み合わせて構成します。

2 He raised his pets with affection, treating them like family.”
彼はペットを手塩にかけて育て、家族のように扱った。

構文は、前半は第三文型(主語[he]+動詞[raised]+目的語[pets])に副詞句(with affection)を組み合わせて構成します。

後半の等位節は現在分詞構文(treating them like family)です。

役に立った
PV16
シェア
ポスト