Takako Mikawa さん
2023/05/22 10:00
シュレッダーにかける を英語で教えて!
会社で、部下に「この書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいて」と言いたいです。
回答
・Put through the shredder
・Shred into pieces
・Feed into the shredder
Please put these documents through the shredder as they are confidential.
「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」
「Put through the shredder」は直訳すると「シュレッダーに通す」となりますが、具体的に物をシュレッダーで破壊する状況だけでなく、比喩的な表現としても使われます。一つは、評価や批評が非常に厳しい、つまり「酷評される」状況を表します。もう一つは、何かが徹底的に破壊される、または計画が完全に崩壊する状況を指します。組織の事業計画が大失敗したり、人の評判が地に落ちたりした場合などに使う表現です。
Please shred these documents into pieces, they are confidential.
「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」
Please feed these documents into the shredder, they're confidential.
「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」
「Shred into pieces」は物理的なアクションを指し、手動または機械を使って何かを細かく切り裂くという意味です。一方、「Feed into the shredder」は特定の機械、つまりシュレッダーに何かを入れる行為を指します。これは通常、文書や紙類を破棄するために行われます。したがって、使い分けは主に行動の種類や対象によります。例えば、手で紙をちぎる場合は「shred into pieces」を、シュレッダーで紙を破棄する場合は「feed into the shredder」を使います。
回答
・shred
・put something through a shredder
「シュレッダーにかける」は英語では shred や put something through a shredder などで表現することができます。
This document is confidential, so shred it.
(この書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいて。)
※ confidential は secret に比べて、より秘密なニュアンスなので、「社外秘」や「機密事項」なことに対して使えます。
Basically, put documents that are no longer needed through a shredder.
(基本的に、不要になった書類はシュレッダーにかけて下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。