Norihitoさん
2024/03/07 10:00
シュレッダーの音がうるさくてごめんなさい を英語で教えて!
シュレッダーの音が思った以上に大きいので、「シュレッダーの音がうるさくてごめんなさい」と言いたいです。
回答
・Sorry about the noise from the shredder.
・Sorry for all the racket.
シュレッダーの音がうるさくてごめんね、という軽い謝罪の気持ちを伝えるカジュアルな表現です。
オフィスで同僚と話している時や、電話中に相手に雑音が入ってしまう時など、シュレッダーの音で迷惑をかけているかもしれない状況で使えます。相手へのちょっとした気遣いを示すのにぴったりです。
Sorry about the noise from the shredder.
シュレッダーの音がうるさくてごめんなさい。
ちなみに、「Sorry for all the racket.」は「さっきは(ずっと)騒がしくてごめんね!」というニュアンスです。工事やパーティー、子供が騒いだ後など、自分が出した大きな物音や騒音について、少しくだけた感じで謝りたい時にぴったりの一言です。
Sorry for all the racket, this shredder is a lot louder than I thought.
シュレッダーが思ったよりもうるさくて、騒がしくしてすみません。
回答
・I'm sorry about the noise from the shredder.
・I apologize for the loud noise from the shredder.
1. I'm sorry about the noise from the shredder.
シュレッダーの音がうるさくでごめんなさい。
直訳すると「シュレッダーからの騒音について、申し訳ありません」となります。「シュレッダー」は英語でもそのまま「shredder」と言います。「うるさい音、騒音」は「noise」を使って表現できます。「noise」だけでもうるささを表現できますが、「loud」を使ってより「大きな音」と強調することもできます。「from」は「〜から」という意味で「シュレッダーから出る音」と表します。
2. I apologize for the loud noise from the shredder.
シュレッダーの音がうるさくてごめんなさい。
「apoligize」は「謝罪します」という意味の動詞で、「sorry」よりもより丁寧な言い方です。
Japan