Ariel

Arielさん

2023/06/09 10:00

周りがうるさくてすみません を英語で教えて!

オンラインで英会話をしている時に、隣の犬が吠えまくっているので、「周りがうるさくてすみません」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 718
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Sorry for the noise around me.
・Apologies for the background noise.
・Pardon the ambient noise.

Sorry for the noise around me, my neighbor's dog is barking a lot.
「周りがうるさくてすみません、隣の犬がたくさん吠えています。」

「Sorry for the noise around me」は、「周りの騒音すみません」という意味です。自分の周りで騒音が発生していて、それが相手に迷惑をかけているかもしれないときに使います。例えば、公共の場所や自宅で電話やオンライン会議をしていて、周囲の音が大きい時や、子供が騒いでいる背景など、自分がコントロールできない騒音がある場合に使えます。

Apologies for the background noise, my neighbor's dog is barking quite a lot.
背景の騒音について申し訳ありません、隣の犬がかなり吠えています。

Pardon the ambient noise, my neighbor's dog is barking quite loudly.
「周囲の騒音すみません、隣の犬がかなり吠えています。」

Apologies for the background noiseとPardon the ambient noiseは似たような意味ですが、微妙な違いがあります。Apologies for the background noiseは、一般的に電話や会議中など、他の音が話を邪魔する場合に使われます。一方で、Pardon the ambient noiseは、一般的な環境音(交通騒音、風の音、人々の話し声など)について謝罪する際に使われます。このフレーズは、レストランやカフェでのミーティングや、屋外でのイベントなど、周囲の音が避けられない状況でよく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 15:20

回答

・the noise around me
・the disturbance in the background

「周りがうるさくてすみません」と英語でいう場合には
I'm sorry for the noise around me.
または、
I apologize for the disturbance in the background.

I'm sorryと、I apologizeですが、
I apologizeの方が少し硬い印象を与えるのと、丁寧です。
また、sorry の方がカジュアルな表現になります。
初対面の方に使うのであれば、少し失礼にあたってしまいます。

個人的には、
上の表現の方が自然な印象を受けます。
あとは、カジュアルな言い回しなのが、少し丁寧にするのかを決めてあげればいいと思います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV718
シェア
ポスト