Suguruさん
2024/04/16 10:00
お釣りが細かくてすみません を英語で教えて!
スーパーで、お客様に「お釣りが細かくてすみません」と言いたいです。
回答
・Sorry for all the small change.
・I hope you don't mind all the coins.
「小銭ばっかりでごめんね!」というニュアンスです。現金で支払う際、ジャラジャラと大量の硬貨で払ってしまい、相手に数える手間をかけさせて申し訳ない、という気持ちを表すカジュアルな謝罪の言葉です。
Sorry for all the small change.
お釣りが細かくてすみません。
ちなみに、このフレーズは支払いの際に小銭が多くなってしまった時、「小銭ばっかりでごめんね」「ジャラジャラで申し訳ないけど…」というニュアンスで使えます。相手へのちょっとした気遣いや、申し訳ない気持ちを伝えたい時にぴったりの、とても丁寧でフレンドリーな表現ですよ。
Here's your change. I hope you don't mind all the coins.
お釣りです。小銭ばかりで申し訳ありません。
回答
・I apologize for a small change.
・I am sorry I only have coins.
1. I apologize for a small change.
apologizeで「謝る」です。changeは「お釣り」です。a small changeで「細かいお釣り、小銭のお釣り」になります。単数でa small changeとは、複数でもこのように英語では言います。
2. I am sorry I only have coins.
「済みませんが、小銭しかありません。」
I am sorryはよく使いますが、英語ではとても悪いという感じの時に使います。coinsは小銭です。only have coinsで、「コインしかない」という意味になります。
又は、I can only give you small change.「小銭しかお渡しできません」と言えます。
補足ですが、例文は、お釣りが小銭ですが、金額の大きい紙幣を渡して、小さい紙幣にくずしてもらう時には、紙幣を指定します。
Could I have a 50 dollar bill, four 10-dollar bills and ten 1-dollar bills, please?
one-50 dollar bill「50ドル札1」、four10-dollar bills「10ドル札4」、1ドル札、ten 1-dollar bills「10」でお願いできますか?