noritaka

noritakaさん

2023/06/22 10:00

お釣りが細かい を英語で教えて!

お釣りをもらった時に小銭が多かったので、「お釣りが細かいね」と言いたいです。

0 397
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・The change is small.
・The change is in small denominations.
・The change is in loose coins.

The change is small, isn't it?
お釣りが細かいね。

「The change is small」のフレーズは、変化や差が微小であることを示す表現です。シチュエーションとしては、新しい政策の効果がほとんど見られない場合や、製品の改良があまり感じられない場合など、期待したほどの結果が出ていない状況で使われます。また、その変化があまりにも小さいため、特に問題視しない、あるいは気に留めないというニュアンスも含まれます。

The change is in small denominations, isn't it?
お釣りが小銭だらけですね。

The change is in loose coins, isn't it?
「お釣りは小銭が多いね。」

「The change is in small denominations」とは「お釣りが小額の紙幣や硬貨である」を意味します。一方、「The change is in loose coins」とは「お釣りがばらの硬貨である」を意味します。前者は、紙幣と硬貨の両方を含むが、後者は硬貨のみを指す。そのため、お釣りが全て1、5、10セント硬貨の場合には「loose coins」を、小額の紙幣も含む場合には「small denominations」を使うでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 14:35

回答

・small change

お釣りが細かい を英語でsmall changeと言います。
この場合であれば、動詞にcharge を持ってきてもいいと思います。

海外でもお釣りを英語で、chargeと言いますので
この機会におぼえてみてください。

Here's your change. You have small change.
「おつりです。お釣りが細かいですね。」

Your change is $5, and it's in small denominations.
「おつりは5ドルで、細かい額面でお渡しします。」

参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 07:31

回答

・It's small change.

「お釣りが細かい」は英語では It's small change. と表現することができます。

It's small change. If possible, I would appreciate it if you could give me a note.
(お釣りが細かいね。もし出来たらお札で貰えたら有難いんだけど。)
※note には「お札」「紙幣」という意味もあり、イギリス英語でよく使われます。

※ちなみに、「おつりが足りない」は英語で shortchange と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV397
シェア
ポスト