saly

salyさん

2023/02/13 10:00

口うるさくていやになっちゃう を英語で教えて!

母があれこれと口を出してくるので「口うるさくていやになっちゃう」と言いたいです。

0 1,366
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・So annoyingly naggy that it's unbearable.
・So naggy it drives me up the wall.
・Their constant nagging really grinds my gears.

My mom is so annoyingly naggy that it's unbearable.
母の口うるささは、もう我慢の限界だ。

このフレーズは、非常にうるさい、あるいはしつこくて我慢できないほど困った状況や人に対して使います。主に、頻繁に文句を言ったり、要求を繰り返したりする人に対して使われる表現です。例えば、子供がひたすらお菓子が欲しいと騒いでいたり、同僚が同じミスを何度も指摘してくるなど、常識を超えた執拗な行動に対して使うことができます。

My mom is so naggy it drives me up the wall.
母親があれこれと口を出してくるので、もう我慢の限界です。

My mom's constant nagging really grinds my gears.
母の絶え間ない口出しが本当に気に障る。

"ソ naggy it drives me up the wall"は、誰かの行動や行為によって非常にイライラしていて、自分が理性を失いそうであることを表現する砕けた表現です。一方、「Their constant nagging really grinds my gears」は、特に誰かの繰り返しの催促や非難が非常にうっとうしく、自分を怒らせることを示しています。 これらのフレーズはどちらも同じような感情を表していますが、"drives me up the wall"はより強いイライラを表す可能性があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 00:36

回答

・It gets annoying with all the nagging

英語で「口うるさくていやになっちゃう」と言いたい場合は、
"It gets annoying with all the nagging" と表現できます。

It gets annoying(イット・ゲッツ・アノイイング)は、
「いらだたしくなる」という意味です。

with all the nagging(ウィズ・オール・ザ・ナギング)は、
「口うるさいことで」という意味です。

例文としては、
「It gets annoying with all the nagging from my mom.」
(意味:母の口うるさいことで、いやになっちゃう。)

このように表現することができます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 10:18

回答

・scold
・nagging

①scold
 例文:My master always scolded me.
   =私の師匠はいつも小言をぶつぶつ言います。

*この場合は「小言をぶつぶつ言ってうるさい」と言ったニュアンスの表現です。

②nagging
 例文:My mom nags me still to this day. I guess its her way of showing love but .
    =まぁ親の愛情かもしれないけど、母親今だに口うるさいんだよね。

*「nag」:口うるさい、ベラベラ喋る
  これが一番使われる言葉だと思います!
  ①と②をうまく使い分けてみてください。  

役に立った
PV1,366
シェア
ポスト