macsさん
2022/12/19 10:00
シュレッターにかける を英語で教えて!
仕事で個人情報が漏れないように書類をシュレッターにかけると言いたいです。
回答
・Put it through the shredder
・Shred it.
・Feed it to the shredder.
Once you're done with those documents, make sure you put them through the shredder to protect the personal information.
その書類を使い終わったら、個人情報を保護するために必ずシュレッダーにかけてください。
「Put it through the shredder」は、「それをシュレッダーにかける」という意味です。直訳すると「それを切り刻む」となります。物理的に紙やカードなどをシュレッダーにかけるシチュエーションで使われますが、比喩的には、企画やアイデアを完全に破棄する、無効にするときにも使われます。例えば、ボスが部下の提案を全く受け入れず、その場で否定した場合に「彼の提案はシュレッダーにかけられた」と表現することもあります。
Make sure to shred it. We don't want any personal information leaking out.
個人情報が漏れないように、必ずシュレッドしてください。
This document contains sensitive information. Feed it to the shredder.
この書類には機密情報が含まれています。シュレッダーにかけてください。
Shred it.と"Feed it to the shredder."はどちらも同じ意味で、「それをシュレッダーにかけて」という意味です。しかし、"Shred it."はより直接的で短く、命令形の表現で、特に具体的な文脈がなくても意味が通ります。一方、"Feed it to the shredder."はより詳細で、シュレッダーに何かを入れる行為を人間が食事をするかのように比喩的に表現しています。この表現はより冗談めかしていたり、親しみやすさを表現したりするために使われます。
回答
・put something on through a shredder
「シュレッターにかける 」は英語で、”put something on through a shredder”と言います。
また、"Shred"という動詞があり、「ズタズタに切り裂く」などの意味を持ちます。この動詞一文字だけでシュレッターにかけると表現することも可能です。
例:
「仕事で個人情報が漏れないように書類をシュレッターにかける」
"Shred documents to prevent personal information from leaking at work."
ご参考いただけますと幸いです。