chantomoさん
2022/12/05 10:00
つぶす・細かく切る・ミキサーにかけてピュレ状にする を英語で教えて!
離乳食づくりに使う「つぶす・細かく切る・ミキサーにかけてピュレ状にする」は英語で何と言うのですか?
回答
・Blend until smooth
・Puree until smooth.
・Process to a smooth consistency.
Blend until smooth for a baby-appropriate puree.
「赤ちゃんに適したピュレのために滑らかになるまで混ぜてください。」
「Blend until smooth」は、文字通り「なめらかになるまで混ぜる」という意味です。主に調理のレシピや作り方を説明する際に使われます。ミキサーなどを用いて、食材や調味料を良く混ぜ、滑らかな状態になるまで混ぜ続けることを指示しています。これにより、一貫性のある味やテクスチャーを食品に与えることができます。スープやソース、スムージーの作り方などに特によく使われます。
For making baby food, boil the vegetables until soft, then puree until smooth.
離乳食を作るために、野菜を柔らかくなるまで煮てから、滑らかになるまでピュレにします。
After you've boiled your vegetables, process them to a smooth consistency before feeding them to your baby.
野菜を煮た後、赤ちゃんに食べさせる前に、ミキサーで滑らかな状態に加工してください。
Puree until smoothと"Process to a smooth consistency"は、基本的に同じ操作(物をなめらかな状態にする)を指していますが、それぞれ異なるコンテキストで使用されます。"Puree until smooth"は通常、食事の調理、特にスープやソースなどのレシピで使用されます。一方、"Process to a smooth consistency"は工業や科学的なコンテキストで使用されます。例えば、化粧品や医薬品の製造など、食品以外のものを滑らかにするプロセスを指すことが多いです。
回答
・mash
・chop
・put something in a blender to make puree
英語で「つぶす」は「mash」「細かく切る」は「chop」
「ミキサーにかけてピュレ状にする」は「put something in a blender to make puree」ということができます。
somethingにはピューレ状にするものを入れます。
使い方例としては
「Smash potatoes, chop carrots and put it in a blender to make puree」
(意味:ポテトを潰して、にんじんを細かく切り、それをミキサーにかけてピューレ状にします)
このようにいうことができますね。