Kotaさん
2022/09/23 11:00
鼻にかける を英語で教えて!
彼は、有名私立大学に進学したことを鼻にかけていると言いたいです。
回答
・To put on airs
・To act high and mighty
・To be stuck up.
He's always putting on airs because he went to a prestigious private university.
彼は有名な私立大学に進学したことを鼻にかけて、いつも見栄を張っています。
「To put on airs」とは、「気取る」「偽りの姿を見せる」という意味の英語のイディオムです。自分が実際よりもさらに優れていたり、社会的地位が高かったり、教養があったりするかのように振舞うことを指します。この表現は通常、その人物が偽りであることを暗示し、少し否定的なニュアンスを含んでいます。例えば、新しい友人や同僚に誤った印象を与えるため、あるいは恥ずかしい事実を隠すために自分を装うような場面などで使われます。
He always acts high and mighty because he went to a prestigious private university.
彼は有名な私立大学に進学したことを鼻にかけて、常に威張っている。
He's so stuck up about going to a prestigious university.
彼は自分が有名私立大学に進学したことをとてもうぬぼれている。
to act high and mightyは他人を見下すように振舞ったり、自分が他人より上であるかのように振る舞う人を指します。一方、"to be stuck up"は、自分が他人より優れているという傲慢な態度をとる人を指します。両者とも自己中心的な態度を示す言葉ですが、"high and mighty"はより強く自己主張する態度や行動を強調し、 "stuck up"はより高慢で、他人を見下すという態度を強調します。
回答
・boast
・brag
「鼻にかける」は英語では boast や brag などで表現することができます。
He boasts that he went to a prestigious private university.
(彼は、有名な私立大学に進学したことを鼻にかけている。)
※ prestigious(有名な、名声のある、など)
I don't like him because he always brags about being rich.
(彼はいつも金持ちなことを鼻にかけているので、苦手だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。