imagamiさん
2024/08/28 00:00
鼻に抜ける匂い を英語で教えて!
レストランで、知人に「このワインは鼻に抜ける匂いがいいね」と言いたいです。
回答
・A fragrant aroma that hits the back of your nose.
・A pungent aroma that wafts up through your sinuses.
「鼻の奥をツンと刺激するような、印象的で豊かな香り」というニュアンスです。
コーヒーを淹れた瞬間、焼きたてのパン、雨上がりの土の匂い、香水など、ただ「良い匂い」というだけでなく、思わずハッとするような、記憶に残る強い香りが漂ってきた時に使えます。五感が刺激されるような感覚を表現するのにぴったりなフレーズです。
This wine has a wonderful aroma that goes right to the back of your nose.
このワインは鼻に抜ける香りが素晴らしいね。
ちなみに、この表現は「鼻の奥までツーンと突き抜けるような強烈な香り」って感じ!わさびやからし、発酵食品、熟成チーズ、あるいは独特なスパイスの香りがフワッと漂ってきて、思わず「おっ!」となるような場面で使えますよ。良い意味でも悪い意味でも使える便利な表現です。
This wine has a pungent aroma that wafts up through your sinuses, in a good way.
このワインは、いい意味で鼻にツンと抜ける香りがあるね。
回答
・aroma that lingers in the nose
・great nose
1 This wine has a wonderful aroma that lingers in the nose.
このワインは鼻に抜ける素晴らしい香りがある。
構文は、第三文型(主語[wine]+動詞[has]+目的語[wonderful aroma])で構成し、目的語を先行詞にして関係代名詞(that)で修飾節(lingers in the nose:鼻に抜ける)を導きます。
2 This wine has a great nose that really stands out.
このワインは鼻に抜ける香りが本当に際立っている。
構文は、1と同じく第三文型(主語[wine]+動詞[has]+目的語[great nose])で構成し、目的語を先行詞にして関係代名詞(that)で修飾節(really stands out:際立つ)を導きます。
「great nose」はワインの世界で「鼻に抜ける香り」や「素晴らしい香り」を意味することがあります。特に、ワインの香りが豊かで複雑な場合に使われる表現です。
Japan