emikoさん
2023/04/17 10:00
3日後に抜糸する を英語で教えて!
病院の外科で、患者様に「3日後に抜糸しますので、来院してください」と言いたいです。
回答
・I'll have my stitches removed in three days.
・I'm getting my stitches out in three days.
・I'm scheduled to have my stitches taken out in three days.
I'll have my stitches removed in three days, so please make sure to come in.
「3日後に私が抜糸を行いますので、必ず来てください。」
この文は「3日後に自分の縫合糸を取る」という意味です。具体的な状況としては、手術やけがなどで体の一部が縫合され、それを取る予定が近々あるという状況を指します。主に医療の文脈で使われる表現で、自身の健康状況や予定を他人に伝える際に用いられます。
I'm getting my stitches out in three days, so please come to the clinic.
「3日後に抜糸するので、クリニックに来てください。
You're scheduled to have your stitches taken out in three days, so please come to the hospital.
「3日後に抜糸する予定ですので、病院に来てください。」
I'm getting my stitches out in three daysは予定をよりカジュアルに伝える言い方です。友人や家族との日常会話でよく使われます。「I'm scheduled to have my stitches taken out in three days」はよりフォーマルな表現で、予定が正式に決まっていることを強調します。医者や看護師、仕事関係者などに伝える際に使われます。
回答
・remove the stitches in three days
ご質問ありがとうございます。
「3日後に抜糸する」は英語で"remove the stitches in three days"と表現できます。
"remove the stitches"で「抜糸する」
"in three days"で「3日後」ですね。
"in three days"は「起点となる日から3日後」を表しますので、この場面で最適です。
ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。
We will remove the stitches in three days, so please come back to the clinic/hospital.
(3日後に抜糸しますので、来院してください。)
回答がご参考になれば幸いです!