tutomuさん
2022/10/24 10:00
焦げてる匂いがする を英語で教えて!
外を歩いていたら変な匂いがしてきたので「なんか焦げてる匂いがしない?」と言いたいです。
回答
・It smells like something is burning.
・I can smell something burning.
・There's a scent of scorching in the air.
Do you smell that? It smells like something is burning.
それ、嗅げる?何か焦げてる匂いがしない?
このフレーズは、何かが焦げているか火事が起きている可能性を示唆するときに使われます。何か不審な匂いが感じられ、焦げたにおいがする場合にこの表現を使います。自宅やオフィス、料理中など、特に危険を避けるための事前警告や注意喚起として使用されることが多いです。
Do you smell that? I can smell something burning.
それ、感じる?なんか焦げてる匂いがするよ。
Do you smell that? There's a scent of scorching in the air.
「それ、感じる?なんか焦げてる匂いが空気に漂っているよ。」
「I can smell something burning」は日常的な会話でよく使われ、直接的で明白に何かが焼けている香りを感じることを示しています。火事の可能性をすぐに想像させます。
一方、「There's a scent of scorching in the air」は多少形式的で詩的な表現であり、文学的なコンテキストやドラマチックなシチュエーションで使われることが多いです。この表現は、状況がはっきりとは分からないものの、空気中に焦げたような匂いがあることを暗示しています。
回答
・It smells like something burning
「焦げている臭いがする」は、"It smells like something burning / ablazing." と言います。
▶ smell 【動】匂いがする
▶ like 【前】~のような・~のように
▶ burning 【形】燃えている
▶ ablaze 【形】燃え立って
- I smell something burning.
"like" が入らないと、「何か焦げている臭いがする」と断定する言い方になります。
- It smells like something burning.
何か焦げているような臭いがします。
- Can you smell that smoke? I think something is burning/ablaze.
その煙の臭いがしますか? 何かが燃えているような気がします。
" I think " と入れることで、表現に少し柔らかさが出てきます。
参考になさってくださいね。