yaidaさん
2022/09/26 10:00
焦げてるよ を英語で教えて!
家族が料理をしている時に焦げ臭い匂いがしたので、「焦げてるよ!」と言いたいです。
回答
・You're burning it!
・It's getting burnt!
・You're scorching it!
You're burning it!
「焦げてるよ!」
「You're burning it!」は直訳すると「それを焦がしているよ!」となります。主に料理中で鍋やフライパンなどで何かを焼いている場面などで使われます。ニュアンスとしては、相手が作っている料理や何かを焦がしてしまっていると思われる状況や、適切な注意や操作がなされない場合に起こりそうな事態を注意する意味が含まれています。たとえば、肉を焼きすぎたり、パンをトースターに入れっぱなしにして焦がしてしまうような状況で使えます。
It's getting burnt!
「焦げてるよ!」
You're scorching it!
「焦げてるよ!」
It's getting burnt!は一般的に何かが焼けすぎていることを指すために使われます。これは食べ物だけでなく、場合によっては皮膚(過度の日焼け)なども含まれます。一方、"You're scorching it!"は人が何かを焼きすぎている状況で使われます。特に料理中に他の人が食べ物を焼きすぎているときに警告するために用いられます。おおむね、「It's getting burnt!」は状況を以下、「You're scorching it!」は他人への直接的な指摘に使われます。
回答
・It is burnt!
「焦げてる」という単語には、burn が使えます。
burn は「燃える、焦げる」などの意味があります。焦げるものは料理などのモノなので、受け身の形にして表現しましょう。
過去分詞形には burned/burnt がありますが、どちらでも大丈夫です。
Ex) Hey! It's burnt! (ねぇ!焦げてるよ!)
ちなみに「焦がす」場合は、自分を主語とします。
Ex) I burnt the toast. (トースト焦がした。)
Overcook: 「焼きすぎ、調理しすぎ」などという単語もご参考ください。