Teppeiさん
2020/02/13 00:00
これは私が注文した料理ではないです を英語で教えて!
レストランで店員さんが注文していない料理を間違えて持って来たので、「すみません、これは私が注文した料理ではないです」と言いたいです。
回答
・This is not what I ordered.
・This isn't what I asked for.
・This doesn't match my order.
Excuse me, but this is not what I ordered.
すみません、これは私が注文した料理ではないです。
「これは私が注文したものではありません」という意味で、レストランやカフェなどで食事や飲み物、またはオンラインショッピングで商品が自分が注文したものと異なった場合に使われます。苦情やクレームとして表現され、注文したものと違うものが届いたことを伝えるために使います。
Excuse me, this isn't what I asked for.
すみません、これは私が注文した料理ではないです。
Excuse me, but this doesn't match my order.
すみません、これは私が注文した料理ではないです。
"This isn't what I asked for."は一般的なリクエストが満たされなかった場合に使われます。例えば、プレゼントやサービス、情報などが期待通りでない時に使います。
"This doesn't match my order."は特に飲食店やオンラインショッピングなど、具体的な「注文」が行われた状況で、受け取った商品やサービスが注文内容と異なる場合に使われます。
回答
・This isn't the dish I ordered.
・This isn't what I ordered.
・I'm sorry, I didn't order this!
単純に注文したものではないと伝えたいとき。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものではないです。
より明確に「注文した料理」ではないと伝えたいとき。
This isn't the dish I ordered.
これは私の注文した料理ではないです。
シンプルに「これを注文してません」と伝えてもOKです。
I'm sorry, I didn't order this!
I'm sorry, I didn't order this one!
すみません、私はこれを注文してないです。
回答
・Excuse me, this is not my order.
・Excuse me, this is not what I ordered.
・Excuse me, I didn't order this.
Excuse me, で「すみません」と店員の注意を惹く常套句
回答【this is not my order. 】これは私の注文ではありません。とシンプルに伝える。
回答【 this is not what I ordered. 】上記同様
回答【 I didn't order this. 】私はこれを注文していません。
もしオーダーが違うなっと思った際は、海外の料理はメニューや名前からの想像とはかけ離れたものが出で来る可能性もあるので笑、一度what is this? と聞き直して、注文したものかどうか確認をまずとるのをおススメ。
もし聞き取れなかったら、Could you point out what this is on the menu? と指にさしてとお願いするのもアリです。