tatsuyaさん
2023/11/14 10:00
注文した料理がまだ来ません を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「注文した料理がまだ来ません」と言いたいです。
回答
・Our order hasn't arrived yet.
・Our food hasn't come yet.
・We're still waiting for our dishes to be served.
Excuse me, our order hasn't arrived yet.
すみません、注文した料理がまだ来ていません。
このフレーズ「Our order hasn't arrived yet.」は、「私たちの注文がまだ届いていない」という意味です。レストランで食事を頼んだ後で料理が来ないときや、通販で商品を購入したがまだ配送されていないときなどに使います。また、待ち望んでいるものが遅れている不満や焦燥感を表現するときにも使えます。
Excuse me, our food hasn't come yet.
すみません、私たちの食事がまだ来ていません。
Excuse me, but we're still waiting for our dishes to be served. Could you please check on it?
すみません、私たちが注文した料理がまだ来ていません。確認していただけますか?
「Our food hasn't come yet」は直訳すると「私たちの食事はまだ来ていない」となり、簡潔かつ直接的に状況を述べる表現です。対して、「We're still waiting for our dishes to be served」は「私たちの料理が出されるのをまだ待っている」という意味で、より丁寧で待機の状況を強調する表現です。前者は友人や家族とのカジュアルな会話で使われ、後者はウェイターや店員に対する正式な文脈で使われます。
回答
・The food I ordered hasn't arrived yet.
・My order hasn't arrived yet.
単語は、「来る」は自動詞「arrive」で表現します。
構文は、「未だ~していない」の内容なので現在完了形を否定文にします。「主語+修飾節」の「food I ordered」の後に助動詞(has)、副詞(not)、動詞の過去分詞(arrived)、副詞(まだ:yet)を続けて構成します。
たとえば"The food I ordered hasn't arrived yet."とすればご質問の意味になります。
ところで「ordered」は形容詞にも使われるので"The ordered food hasn't yet."ではいけないのか?と疑問が湧くと思います。形容詞としては「整然とした、規則正しい、きちんとした」の意味になるので意味が通じなくなる可能性が有ります。
他の表現としては名詞の「order」を使い"My order hasn't arrived yet."が良いです。