Nami

Namiさん

Namiさん

「注文した○○がまだ来てないので、確認してください」 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

日本でもよくある、店員さんに言うフレーズです。威圧感なく言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 00:00

回答

・I ordered something and it hasn't arrived yet, could you please check on it?
・I've yet to receive my order, could you kindly look into it?
・My order seems to be taking its sweet time, could you possibly check up on it for me?

Excuse me, I've ordered something a while ago and it hasn't arrived yet. Could you please check on it for me?
すみません、しばらく前に注文したものがまだ届いていません。確認していただけますか?

「私が注文した商品がまだ届いていません。確認していただけますか?」という意味です。通販サイトで商品を注文した後、予定の配達日になっても商品が届かない際に、問い合わせる際などに使います。

Excuse me, I've yet to receive my order, could you kindly look into it?
すみません、まだ注文が届いていないんですけど、確認していただけますか?

Excuse me, but my order seems to be taking its sweet time. Could you possibly check up on it for me, please?
すみませんが、私の注文が少々遅いようです。もしよろしければ確認していただけますか?

前者は比較的フォーマルな表現なので、ビジネスのメールや公式な状況で使われます。後者はよりカジュアルで、フレンドリーなトーンで書かれています。この表現は、友人や知人との会話や、非公式な状況で使用されます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/04 01:03

回答

・Could you check my order, please? 注文を確認してください。
・Could you tell us how long it takes? あと、どれくらいかかりますか?
・Excuse me, when is our order ready? すいません、注文はいつ来ますか?

他の人が頼んだものや他のテーブルの品は出てきたのに、
自分のオーダーしたものがなかなか出てこないと不安になりますよね。

【回答のポイント】
Excuse me, で店員の注意を惹く。これは日本の店員さんを呼ぶ"すいませーん"に当たります。
文を疑問形のcould you? would you? で始めることでより丁寧な口調で聞くことが出来ます。

order=注文 check=確認 
take time =時間がかかる 
be ready =出来上がり

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/01 13:04

回答

・My order hasn't arrived yet. Could you please check my order.
・I ordered ○○ and I'm still waiting. Would you mind checking my order?

上記のどちらも、とても丁寧な言い方なので、レストランで気軽に言っても大丈夫だと思います。
シチュエーションを考えて、店員さんを呼び止めるところから英語にしますと、
I'm sorry, do you have a moment?
My order hasn't arrived yet. Could you please check my order.
このような感じで言えば、とても丁寧です。
きっと店員さんも心地よく対応して下さると思いますよ(^^♪

Alex

Alexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/25 21:11

回答

・I ordered ( ), but it hasn’t arrived yet.
・I’d like you to check when my order will be ready, please.

基本的には、
I ordered( )
( )をオーダーしたんだけど、

It hasn’t arrived yet
まだ来てないんだ。

でいいと思います!!

もう一つのアンサーは、来てないと直接言うのではなくて、いつオーダーが準備できるのか
チェックして欲しいというあまり威圧的にならない言い方かなと思います。
Pleaseをつけると丁寧になります。
僕は以前ニュージーランド出身の先生にアイスクリームが欲しいと言った時にpleaseをつけなくて、
pleaseつけなさいと怒られました、、お願いするときは基本つけましょう。

0 611
役に立った
PV611
シェア
ツイート