maikaさん
2025/07/29 10:00
明日の遠足の持ち物について、確認させてください を英語で教えて!
子供の準備で、忘れ物がないか心配なので、先生に「明日の遠足の持ち物について、確認させてください」と英語で言いたいです。
回答
・Can I confirm what we need to bring for the field trip tomorrow?
・Could you go over what we need for the field trip tomorrow?
「明日の遠足の持ち物、何でしたっけ?」と、すでに聞いた内容を再確認したい時にぴったりの、丁寧で自然な聞き方です。
先生やリーダー、他の保護者など、誰に対しても使いやすい表現です。忘れ物がないか最終チェックしたい時などに気軽に尋ねる感じで使えます。
Just wanted to quickly confirm what my child needs to bring for the field trip tomorrow.
明日の遠足で、子供が何を持っていく必要があるのか、念のため確認させてください。
ちなみにこのフレーズは、「明日の遠足の持ち物、もう一回確認してもらっていい?」くらいの気軽なニュアンスだよ。先生や友達に、忘れ物がないか最終チェックをお願いする時なんかにピッタリ。丁寧だけど堅苦しくないから、誰にでも使いやすい便利な表現なんだ。
Could you go over what we need for the field trip tomorrow? I just want to double-check and make sure we haven't forgotten anything.
明日の遠足の持ち物について確認させていただけますか?念のため、何も忘れていないか確認しておきたくて。
回答
・Could you let me check what to bring for tomorrow's field trip?
「明日の遠足の持ち物について、確認させてください。」は、上記のように表せます。
could you ~ ?:~してください、~してくれます か?
・丁寧なニュアンス表現になります。
・please でも丁寧な「~してください」は表せますが、こちらの場合、命令形のニュアンスが含まれます。
let me 〜 : 〜させて
・let は、柔らかいニュアンスの「〜させる」という意味を表す使役動詞になります。
bring : 持ってくる、連れてくる(動詞)
field trip : 校外学習、遠足
例文
Excuse me, could you let me check what to bring for tomorrow's field trip?
すみません、明日の遠足の持ち物について、確認させてください。
※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
Japan