Okuyamaさん
2023/11/21 10:00
腹の中で笑う を英語で教えて!
友達が同僚に嫌な思いをさせられたというので、「そんな人の事、腹の中で笑ってればいいんだよ」と言いたいです。
回答
・inward laugh
・Laugh to oneself
・inward laugh 中で笑う(名詞)
・Laugh to oneself 自分で笑う→Laugh(動詞)to(前置詞)+oneself(第名詞)
例文1:I shrugged it off with an inward laugh.
それを軽く受け流し、腹の中で笑った。
例文2:I read the sarcastic comment and couldn't help but laugh to myself.
“気にしないで”という意味での腹の中で笑った、の場合は”Inward Laugh”が適当です。
さらに、皮肉っぽい要素が含まれる場合は“Laugh to Oneself”(文字通り自分で笑う)、“Chuckle to oneself”(自分で軽く笑う)という表現もあります。
Laugh to Oneselfに比べてChuckle to oneselfは軽く笑うの意味合いから、クスッとしてしまったという意味合いが強いです。
もっと強烈に皮肉る場合は“Snort”を使うと“鼻で笑うの表現となります。
回答
・laugh to oneself
・laugh up one's sleeve
laugh to oneself:腹の中で笑う、ひとり笑いする
laugh up one's sleeve:ばれないように腹の中で笑う
2つめの表現は1つめの表現に比べて、「嘲笑う・ほくそ笑む」といったニュアンスが含まれます。
例文
A:My colleague made me feel bad.
同僚に嫌な思いをさせられた。
B:You should just laugh to yourself about people like that.
そんな人の事、腹の中で笑ってればいいんだよ。
She must be laughing up her sleeve at me.
彼女は私のことを腹の中で笑ってているに違いありません。
※must be:~に違いない、絶対〜だ