takao

takaoさん

2020/02/13 00:00

つられて笑う を英語で教えて!

無視しようと思った相手が目の前で面白い事をしていたので、「つられて笑ってしまいました」と言いたいです。

0 1,310
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・Laughing along
・Going with the flow.

I couldn't help but laugh along seeing him do something funny in front of me.
目の前で彼が面白いことをしているのを見て、つられて笑ってしまいました。

「Laughing along」とは、「一緒に笑う」または「流されて笑う」という意味で、主に人々と一緒にいるときに使われます。例えば、みんなが笑っている冗談やジョークを理解できなくても、雰囲気に乗って一緒に笑うことを指します。また、他人に嫌われないために、社交的な場で無理に笑うことも含めます。気持ちが入っていない場合でも、場の雰囲気を壊さないためや他人との調和を保つために使われます。

I tried to ignore them, but they were doing something funny right in front of me so I ended up going with the flow and laughing.
無視しようと思っていた彼らだけど、目の前で面白いことをしていたので、つい流されて笑ってしまいました。

"Laughing along"は、他人と一緒に笑うときや他人のジョークに対して親和性を示すときに使われます。たとえば、自分がジョークを理解していなくても、他人を楽しませるために笑うことを表すことが多いです。

一方、"Going with the flow"は、特定の状況や計画に柔軟に対応する、または周囲の流れに身を任せることを意味します。自分で主導権を握るのではなく、自分の意志や選択を抑えて事態がどのように進展するかを見守ることを指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 18:54

回答

・have an infectious laugh

英語で「つられて笑う」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「have an infectious laugh」
という表現を紹介します。

have(ハブ)は
「〜を持っている」
infectious laugh(インフェクシャスラフ)は
「周りに伝染する笑い」という意味です。

使い方例としては
「He has an infectious laugh, and I laughed too」
(意味:彼が笑うと周りもつられて笑ってしまい、私も笑った)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,310
シェア
ポスト