MAHO

MAHOさん

2024/04/16 10:00

ムリして笑うことない を英語で教えて!

友達が気を遣って面白いと言っていたので、「ムリして笑うことないよ」と言いたいです。

0 290
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・You don't have to force a smile.
・Don't force yourself to laugh.

「無理して笑わなくてもいいよ」という意味。相手が辛い時や疲れている時に、気遣って「作り笑いはしなくて大丈夫だよ」「ありのままでいいんだよ」と優しく伝える言葉です。励ましたいけど、プレッシャーはかけたくない、そんな時にぴったりの一言です。

Hey, you don't have to force a smile if you don't think it's funny.
面白いと思わないなら、無理して笑わなくていいんだよ。

ちなみに "Don't force yourself to laugh." は、「無理して笑わなくていいよ」という優しい気遣いの言葉。相手が面白くもないのに愛想笑いしてくれたり、疲れているのに頑張って笑おうとしてくれたりする時に使えます。気まずい雰囲気や、相手に余計な気を使わせたくない時にぴったりの一言です。

Hey, you don't have to force yourself to laugh.
ねぇ、無理して笑わなくていいよ。

Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 07:26

回答

・-don't have to force yourself to laugh.
・-don't have to laugh when you don't think it's funny

1. You don't have to force yourself to laugh.
無理して笑うことないよ

force+人+to doで「人に〜を強いる」という意味です。
人をyourselfにすることで「あなた自身に笑うことを強いることはない」=「無理して笑うことない」となりますよ。

2. You don't have to laugh when you don't think it's funny.
面白くないなら笑わなくていいよ。

文をシンプルな表現に置き換えると「面白くないのに笑う必要はない」=「無理して笑うことない」という意味になるのでこちらの表現も良いでしょう。

参考になりましたら幸いです。


役に立った
PV290
シェア
ポスト