Carolinaさん
2022/11/14 10:00
鼻で笑う を英語で教えて!
テストで悪い点を取ったら、友達に鼻で笑われたと言いたいです。
回答
・To laugh up one's sleeve
・To smirk
・To snicker
My friend laughed up his sleeve when I got a low score in the mock exam.
模擬試験で低い点を取ったとき、友達がこっそりと笑いました。
「To laugh up one's sleeve」という表現は、誰かの失敗や失敗に内心で喜んだり笑ったりしている状況を指す英語の成句です。自分の心の中で皮肉たっぷりに笑っている様子を描写し、表面上ではそのように見せずに内心で嘲笑っていることを指します。「袖で笑う」と言えば、その含意が理解しやすいかもしれません。他人の困難や失敗、間違いなどに対し、他人に悪意を見せることなく心の中でほくそ笑むときに使える表現です。
When I got a bad score on the situation test, my friend smirked at me.
シチュエーションテストで悪い点を取ったら、友達に鼻で笑われました。
My friend snickered at me when I did poorly on the test.
テストで悪い点を取ったとき、友達に鼻で笑われた。
To smirkは、自己満足や優越感を感じているとき、または他者を見下すときに使われる不快な笑顔や笑いを指すのに対して、"to snicker"は、他人をからかうときや面白いと感じたときなど、コントロールできない小さな笑いやクスクス笑いを指すので、自己満足感や優越感というよりは楽しみを感じている状況で使われます。これら二つは、その状況や感情によって使い分けられます。
回答
・snicker
・laugh scornfully
鼻で笑うはsnicker /laugh scornfullyで表現出来ます。
snicker は"人をバカにして冷たく笑う"
scornfullyは"小ばかにしたように"という意味を持ちます。
When I got a bad score on a test, my friends snickered at me.
『テストで悪い点を取ったら、友達に鼻で笑われた』
People looked at him as if he was snickering.
『鼻で笑うようにみんなは彼のことを見た』
ご参考になれば幸いです。