OKABE

OKABEさん

2023/08/28 10:00

腹をかかえて笑う を英語で教えて!

職場で、同僚に「先日の取引後に○○さんが腹をかかえて笑っていたよ」と言いたいです。

0 435
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・I was laughing my head off.
・I was in stitches.

「お腹を抱えて大笑いした」「爆笑した」という意味の、とてもカジュアルな表現です。面白い映画を観た時や、友達の冗談がツボにはまった時など、こらえきれないほど笑った状況で使います。文字通り頭が取れるわけではない、大げさな言い方ですね!

Mr. [Name] was laughing his head off after the deal the other day.
先日の取引のあと、[名前]さんが腹をかかえて笑っていましたよ。

ちなみに、「I was in stitches」は「お腹を抱えて大爆笑した」「笑いすぎてお腹が痛い」というニュアンスで使います。面白い話を聞いた後や、コメディ映画を観た後など、とにかく大笑いした時にぴったりの表現ですよ!

Mr. [Name] was in stitches after our meeting the other day.
先日の取引の後、○○さん、腹をかかえて笑っていましたよ。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 02:47

回答

・Laugh one's head off
・Rolling on the floor laughing (ROFL)

1  Laugh one's head off
「非常に大笑いする」という意味です。「腹をかかえて笑う」のニュアンスを持ちます。この表現は「頭が取れるほど笑う」という少し誇張した表現ですが、英語ではよく使われる一般的な表現です。

After the deal the other day, Mr. ○○ was laughing his head off.
先日の取引後に○○さんが腹をかかえて笑っていたよ。

2  Rolling on the floor laughing (ROFL)
非常に激しく笑うことを意味します。文字通り「床の上で転がりながら笑う」という意味で、インターネットスラング(ROFL)としても使われます。なお、「rolling」とは「転がること」を意味します。

That movie had us rolling on the floor laughing.
あの映画で腹を抱えて笑い転げました。

役に立った
PV435
シェア
ポスト