Takuya

Takuyaさん

Takuyaさん

お裾分け を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

実家からたくさんの野菜が送られて来たので、「お隣さんにお裾分けしよう」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Sharing the wealth
・Sharing the spoils
・Giving a portion

We got a lot of vegetables from home. Let's share the wealth with our neighbors.
実家からたくさん野菜が来たので、お隣さんにお裾分けしましょう。

Sharing the wealthは、「富を分かち合う」という意味で、物質的な富だけでなく、ノウハウや情報などを周囲と共有することも指します。一部の人々が富を独占せず、全員で公平に享受するという意義があります。例えば、ビジネスの場で成功を収めた人が経験や知識を部下や同僚と共有したり、裕福な人が財産を社会貢献活動に寄付するなどのシチュエーションで使われます。

We have a lot of vegetables sent from my parents' house. Let's share the spoils with the neighbors.
実家からたくさんの野菜が送られてきたから、お隣さんにお裾分けしましょう。

We received a lot of vegetables from my parents' house. Let's give a portion to our neighbors.
実家からたくさんの野菜が送られて来たので、お隣さんにお裾分けしよう。

Sharing the spoilsは一般的に勝利や成功後に得られた報酬を分け合う状況で使用されます。ここでの"spoils"は戦利品や利益を指します。対照的に、"Giving a portion"はある全体から部分を提供する場合に使用され、特定の勝利や成功が前提ではありません。これは、食事、収入、時間など、対象物が何であれ適用可能です。したがって、その利用はより広範で日常的なものとなります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 15:48

回答

・share

share
日本語の「お裾分け」に完全に一致する英語はないのですが、「share」が適しているかと思います。

「share」は「共有する・分ける・分配する」という意味があります。「平等に分ける」という意味もあり、「お裾分け」とは若干異なりますので、覚えてみてくださいね。

例文
Let's share it with our next door neighbor.
(お隣さんにお裾分けしよう)
→「~にお裾分けする」というときには、「人」の前に「with」が置かれます。

以上、ご参考になれば幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 14:58

回答

・share
・distribute

「お裾分け」は英語では share や distribute などを使って表現できると思います。

A lot of vegetables have been sent from my parents' house, so I will share them with my neighbors.
(実家から野菜がたくさん送られてきたのでお隣さんにお裾分けします。)

I got a lot of fruit from the tree in my garden, so I distributed some to my colleagues at work.
(うちの庭の木から果物がたくさん取れたので、会社の同僚に少しお裾分けした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,471
役に立った
PV1,471
シェア
ツイート