Motohiro

Motohiroさん

2022/11/14 10:00

手分けして探す を英語で教えて!

観光地で子供が迷子になったので、「主人と手分けして探しました」と言いたいです。

0 606
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 00:00

回答

・Divide and conquer
・Split up and search.
・Split up and scour.

My partner and I used a divide and conquer strategy to look for our missing child at the tourist spot.
観光地で子供が迷子になったので、主人と手分けして探しました。

「Divide and conquer」は、「分割統治」と訳され、問題を細分化し片付けていく戦略を指します。複雑な大きな問題を、より小さく管理可能な部分に分割し、それぞれを個別に解決。最終的にそれらを組み合わせて全体の問題を解決する方法です。これはコンピュータ科学やビジネス戦略など、多くの分野で適用することが可です。自己啓発やタスク管理でも有効な手法です。

We had to split up and search when our child got lost at the tourist spot.
観光地で子供が迷子になったので、私たちは手分けして探さなければなりませんでした。

We had to split up and scour the area when our child got lost at the tourist spot.
観光地で子供が迷子になった時、私たちは手分けしてその地域を探しました。

「Split up and search」と「Split up and scour」はいずれも「分かれて探す」という意味ですが、ほんの少しニュアンスが異なります。「Split up and search」は一般的な探索を指し、一方「Split up and scour」はより徹底的、さらに詳細な探索を指すため、重要なものを探しているか、それがなかなか見つからない場合に使います。ネイティブスピーカーは、その状況に応じて使い分けます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 10:21

回答

・split up

観光地で子供が迷子になったとのことで、
迷子を英語で表すと、got lost でいいと思います。
その上で、「主人と手分けして探しました」を英語で
表すと、split up(スプリット アップ)が使えそうです。

別れるなどの意味があります。
よく日本でも、スプリットするなど言うと思います。

we are going to split up and try to find him.
私たちは、別れて、彼を探しましょう。

try toも覚えてみてください。

こんな風になります。
参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV606
シェア
ポスト