Noah

Noahさん

2024/08/28 00:00

手分けして を英語で教えて!

大人数で仕事を分担してやりたいので、「手分けしてやろう」と言いたいです。

0 390
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・Let's split up.
・Let's divide and conquer.

「手分けしよう!」「別行動しよう!」という意味のカジュアルな表現です。

ショッピングモールで「じゃあ1時間後にね!」と友達と別行動する時や、お化け屋敷で「二手に分かれようぜ!」と冗談っぽく言う時などにピッタリ。

もちろん、恋人同士が「別れよう」と真剣に言う場面でも使われますが、日常ではもっと気軽に「一時的に解散!」というニュアンスで使われることが多いです。

We have a lot to do, so let's split up and get it done faster.
やることがたくさんあるから、手分けして早く終わらせよう。

ちなみに、"Let's divide and conquer." は「手分けしてやろう!」「分担して片付けよう!」といったニュアンスで使われるフレーズです。大きな仕事や大変な問題を前にした時、みんなで役割分担して効率よく解決しよう!と前向きに提案する場面で活躍します。

There's too much work for one person. Let's divide and conquer.
一人でやるには仕事が多すぎる。手分けしてやろう。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 08:16

回答

・divide

「手分けして」はdivideと言います。
divideは「分ける」「分割する」という意味で、1つのものを2つ以上に分けるときに使います。
割り算の計算での「割る」も英語ではdivideを使いますので、イメージしやすいでしょう。
(作業、仕事を)手分けをすることはdivide the tasks と言います。

例文
We’re a large group, so let’s divide the tasks. That way we can finish it quickly.
「大人数だから手分けしてやろう。そうすれば早く終われる。」

large groupで「大人数」、That wayは「そうすれば」を意味する口語的な言い方です。
特に誰かに何かを提案する時や仮定の話をする時に使われ、文頭で使われることが多いです。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV390
シェア
ポスト