Evelinaさん
2023/05/22 10:00
手分けする を英語で教えて!
仕事を分担して効率よくやりたい時に、「みんなで手分けしてやろうよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Divide and conquer
・Split up the work
・Delegate tasks
Let's divide and conquer this task, everyone.
「みんなでこの仕事を分担して効率良くやりましょう。」
「Divide and conquer」は、「分割して支配する」という意味で、大きな問題を小さな問題に分割し、それぞれを個別に解決していく戦略です。プログラミングやアルゴリズム設計でよく使われます。また、ビジネスや政治などの文脈でも使われ、大きな目標や問題を達成・解決するために、それを小さな部分に分けて対処するという意味で使います。一見難しそうな大きな問題も、小さな問題に分割してそれぞれに対処することで、全体の解決に繋がるという考え方です。
Let's split up the work to get it done more efficiently.
「みんなで仕事を分担して、より効率的にやりましょう。」
Let's delegate tasks to get this done efficiently.
「効率的にこれを終わらせるために、みんなで手分けしてやろうよ。」
Split up the workは、仕事やタスクを複数の人々に分けてそれぞれが一部を担当することを指します。一方、Delegate tasksは、特定の人が他の人に特定のタスクを割り当てることを指します。これは通常、上司が部下に特定の仕事を任せる場合に使用されます。したがって、Split up the workはより協力的な状況で使われ、Delegate tasksは一方向的な指示や権限の移譲を伴うことが多いです。
回答
・split up
・divide
「手分けする」は英語では split up や divide などで表現することができます。
If he does it alone, he won't be able to meet the deadline. Let's all split up.
(彼1人でやったら、締め切りに間に合わない。みんなで手分けしてやろうよ。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
split up は「手分けする」「分割する」などの意味の他にも、「別れる」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。