プロフィール
「とがめる」は英語では blame や pursue などを使って表現することができます。 You can't blame a young child so much. (幼い子供をそんなにとがめても仕方ないよ。) I pursued him thoroughly about this mistake, but I think that I am actually responsible for the mistake. (私は今回のミスについて、散々彼をとがめたが、本当は自分にもミスの責任があると思っている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「トイレを我慢する」は英語では hold it を使って表現することができます。 I'm looking for a public restroom right now, hold it. (今、公衆トイレ探してるから、ちょっと我慢して。) When I was on the train, I suddenly felt the urge to defecate, so I desperately endured it, but I couldn't hold it. (電車に乗っていると急に便意が出てきて、必死に我慢しましたが、我慢できませんでした。) ご参考にしていただければ幸いです。
「できちゃった婚」は英語では shotgun marriage と言うようです。ずいぶんと物騒な響きですが、語源は、娘の妊娠を知った父親がショットガンを持って娘の交際相手に、「(責任を取って)結婚しろ」と迫ったことだそうです。 I received a marriage report from my company boss, but according to my colleague, it seems like a shotgun marriage. (会社の上司に結婚の報告を受けたが、同僚によると、どうやら、できちゃった紺らしい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「つれない返事」は英語では curt reply や cold reply などで表現することができます。 I invited a friend to a movie, but I got a curt reply. (友人を映画に誘ったが、つれない返事が返ってきた。) I sincerely asked him to forgive him for his past, but he gave me a cold reply. (私は彼に過去のことを許してほしいと心から頼んだが、彼からはつれない返事が返ってきた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「つっけんどん」は英語では unfriendly や blunt などを使って表現することができます。 He always has an unfriendly attitude and seems like a person who doesn't know what he's thinking, but he's actually a kind man who cares about his friends. (彼はいつもつっけんどんな態度で、何を考えているのかわからない人に思えるが、実は仲間想いの優しい男だ。) I want to fix the shortcoming of treating others with a blunt attitude. (私は他人私は他人に対してつっけんどんな態度で接する短所を直したい。に対してつっけんどんな態度で接する短所を直したい。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本