プロフィール
「意気投合する」は英語では hit it off や completely agree などを使って表現することが出来ると思います。 I recently hit it off with an employee who transferred to my workplace. (私は最近、職場に転職してきた社員と意気投合した。) When I was a student, I had a friend who completely agreed with me about my dreams for the future and my thoughts on work. (私は学生時代に将来の夢や仕事に対する思いについて意気投合した友人がいた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「威厳がある」は英語では dignified や majestfied などで表現することができます。 My father used to be a man of few words, dignified and scary. (昔の父は口数が少なく、威厳があり怖かった。) They delighted the crowd as they entered with a thirst for victory and the majesty of champions. (彼等は勝利への貪欲さと王者の威厳を漂わせながら入場して、観客を喜ばせた。) ご参考にしていただければ幸いです。
「威嚇」は英語では intimidation や blackmail などで表現することができます。 ※他にも threat などでも言い表せます。 You're intimidating (威嚇してるな。) You're going to blackmail me with that, but from my point of view, it's nothing to be afraid of. (お前はそれで威嚇のつもりだろうが、俺にしてみれば怖くもなんともないよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「委ねる」は英語では leave(leaveは"委ねる"や"任せる"という使い方も出来ます)や entrust などで表現することができます。 Cash is missing from the safe. Better to leave this to the police. (金庫から現金が無くなっている。これは警察に委ねた方が良い。) We've done everything we can, so let's entrust the rest to the audience's judgment. (できる限りのことはしたので、後は視聴者の判断に委ねましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「のらりくらり」は英語では lazy や carefree などで表現することができます。 My son doesn't study or work part-time, he lives a lazy life every day. (息子は勉強もアルバイトもせず、毎日のらりくらり生活している。) After retiring from work, I lived a leisurely and carefree life, but I gradually grew tired of such a life. (仕事を退職後、私はゆっくりと、のらりくらり暮らしてきたが、そんな生活にもだんだん飽きてきた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本