sawasakiさん
2022/10/04 10:00
意気投合する を英語で教えて!
職場で転職してきた社員と考えや意見がぴたりと合ったので、「意気投合した」と言いたいです。
回答
・Hit it off
・Click well
・Get on like a house on fire
We really hit it off with the new employee because our ideas and opinions matched perfectly.
新しい社員とは私たちの考えや意見がぴったり合ったので、すごく意気投合しました。
「Hit it off」は、主に二人が初対面などで互いにすぐに仲良くなる、または話が合うという意味の英語のフレーズです。たとえば、パーティーや会議などで初めて会った誰かとすぐに親しくなるときや、デートで相手と意気投合するときなどに「We hit it off」などと使用します。
We clicked well at work as we share the same ideas and opinions.
僕たちは仕事で同じ考えや意見を持つことでよく意気投合しました。
We got on like a house on fire when he joined our team; our thoughts and ideas completely synced.
彼が私たちのチームに加わったとき、私たちはまるで火のように意気投合した。私たちの考えや意見は完全に一致しました。
Click well は、一部の人々が最初からお互いに快適にコミュニケーションを取れるときに使われます。一方、"Get on like a house on fire"は、2人がすぐに親友になった、または素晴らしい関係を築くときに使われます。前者は良好なコミュニケーションを指し、後者は深い関わりや友情を通常示します。
回答
・hit it off
・completely agree
「意気投合する」は英語では hit it off や completely agree などを使って表現することが出来ると思います。
I recently hit it off with an employee who transferred to my workplace.
(私は最近、職場に転職してきた社員と意気投合した。)
When I was a student, I had a friend who completely agreed with me about my dreams for the future and my thoughts on work.
(私は学生時代に将来の夢や仕事に対する思いについて意気投合した友人がいた。)
ご参考にしていただければ幸いです。