Megu

Meguさん

2022/10/24 10:00

意気投合する を英語で教えて!

お互い気持ちがぴったり合う、と言いたい時に「意気投合する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 291
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・Hit it off
・Click well
・Get along like a house on fire

We really hit it off the first time we met.
初めて出会った時、私達は本当に意気投合しました。

「Hit it off」は、特に初めて会った相手とすぐに気が合う、仲良くなるという意味の英語のフレーズです。主に友人関係や恋愛関係で使われ、お互いに良好な関係を築けたということを表します。例えば、パーティーやミーティングで初めて会った人とすぐに打ち解けたり、意気投合したりした場合などに使えます。

We hit it off.
「私たちは意気投合した」

When Tom and Jerry met, they got along like a house on fire.
「トムとジェリーが出会ったとき、二人はすごく意気投合した。」

Click wellと"Get along like a house on fire"はどちらも人々が互いに良好な関係を築いている状況を表しますが、その強度や状況が異なります。"Click well"は友人、同僚、恋人間など、二人の間で良好なコミュニケーションと理解が生まれた初期段階の関係を言い表すために使われます。一方、"Get along like a house on fire"は非常に密接で強力な絆が形成され、常に一緒にいて楽しんでいる関係を示します。したがって、二人が互いにすぐに強く引きつけられるときや、特に親友や長い付き合いのある友人を指す場合に使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 15:48

回答

・hit it off

例文
When you wanna say that you get along with each other, you say, " You hit it off."
お互い気持がぴったり合う、と言いたいときに、「意気投合する」と言います。

「意気投合する」は、他にも、
"find a kindred spirit in someone"や、
"find oneself on the same wavelength as someone"や、
"click off"や、"get along well"
等があります。

役に立った
PV291
シェア
ポスト