yamachan

yamachanさん

2022/10/04 10:00

つっけんどん を英語で教えて!

言葉や態度がぶっきらぼうで無愛想な時に「つっけんどん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 395
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Blunt and straightforward
・Straight to the point
・No beating around the bush

She is quite blunt and straightforward, which some people may see as being a bit rude.
彼女はかなりぶっきらぼうで、直接的な態度を取りますが、それは一部の人には少々無礼に見えるかもしれません。

「Blunt and straightforward」とは、人が物事を率直に、遠回しに言わないで直接的に伝える様子を表す表現です。ニュアンスとしては少々無神経できつい場合もありますが、嘘やごまかしなく本音を言うという意味でも使われます。「その計画は失敗する」とすぐに意見を述べる人、面接で候補者の欠点をはっきり指摘する人などは"blunt and straightforward"と言えます。機密性の高いビジネス会議や緊急時、真実を伝える必要がある場合にも使用できます。

He's very straight to the point and can come off as rude.
彼はとてもはっきり者で、ぶっきらぼうで無愛想な印象を与えることがあります。

No beating around the bush, he is quite blunt and gruff.
遠回しにしないで言うと、彼はかなりぶっきらぼうで無愛想です。

Straight to the pointは意味や目的を直接伝える時に使用します。一方、"No beating around the bush"は余計な話しをせずに本題に入るように求める時に使います。"Straight to the point"は通常、自分の意見や考えを述べる時に使いますが、"No beating around the bush"は他人に直接的になるように求める時に使います。また、"No beating around the bush"にはやや不快感を示すニュアンスが含まれることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 11:40

回答

・unfriendly
・blunt

「つっけんどん」は英語では unfriendly や blunt などを使って表現することができます。

He always has an unfriendly attitude and seems like a person who doesn't know what he's thinking, but he's actually a kind man who cares about his friends.
(彼はいつもつっけんどんな態度で、何を考えているのかわからない人に思えるが、実は仲間想いの優しい男だ。)

I want to fix the shortcoming of treating others with a blunt attitude.
(私は他人私は他人に対してつっけんどんな態度で接する短所を直したい。に対してつっけんどんな態度で接する短所を直したい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV395
シェア
ポスト