G Motoki

G Motokiさん

G Motokiさん

レントゲンを撮る を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

病院で、患者さんに「念のため、レントゲンを撮りましょう」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 00:00

回答

・Take an X-ray
・Get an X-ray.
・Have an X-ray taken.

Just to be safe, let's take an X-ray.
「念のため、レントゲンを撮りましょう。」

「Take an X-ray」という表現は、直訳すると「X線撮影する」となるため、基本的にはレントゲンを撮るときの状況で使われます。主に医療の現場で、医師が患者に対してリーディング、診断のためにX線を撮ることを示します。「Take an X-ray」は一般的に英語圏の医療現場でよく使われる表現です。

Just to be safe, let's get an X-ray.
念のため、レントゲンを撮りましょう。

Let's have an X-ray taken just to be sure.
念のため、レントゲンを撮りましょう。

Get an X-rayは一般的にもっとカジュアルで直接的な表現で、主に自分自身や親しい人に対して使われます。一方、"Have an X-ray taken"はもう少しフォーマルで詳細な表現で、医師が患者に対して、または一人が他人(特に知らない人やフォーマルな状況で)に対して使います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 16:08

回答

・X-ray
・Roentgen

①X-ray
 例文:I had a chest X-ray.
    =私は胸のレントゲンを撮りました。

 例文:I'm getting an x-ray tomorrow.
    =私は明日レントゲンを撮ります。

②Roentgen
 日本はこちらの方が「レントゲン」として馴染みがありあすが
 こちらの言葉は英語では存在しません。なので「X-ray」と言うのが正しいです。

また体の部位によっては
胸のレントゲンを撮る = X-ray chest(体の部位)
とも表現ができますね。

0 351
役に立った
PV351
シェア
ツイート