tentenさん
2024/04/16 10:00
念のためレントゲンを撮りましょうか を英語で教えて!
患者さんの咳が止まらないので、「念のためレントゲンを撮りましょうか」と言いたいです。
回答
・Let's get an X-ray just to be safe.
・Why don't we get an X-ray just to be sure?
「念のためレントゲンを撮っておこうよ」という感じです。深刻な事態を想定しているわけではないけれど、「万が一」に備えておきたい、という軽い提案のニュアンスです。医者が患者を安心させたり、心配性の人が友人や家族に勧めたりする場面で使えます。
Since your cough isn't getting any better, let's get an X-ray just to be safe.
咳がなかなか治らないので、念のためレントゲンを撮りましょう。
ちなみにこのフレーズは、深刻な状況ではないかもしれないけど「念のため」検査しておこう、と相手に安心感を与えつつ提案する時に使えます。医者が患者に、または心配する家族同士で「大事ないと思うけど、万一ってこともあるからね」といった軽い感じで使われることが多いです。
Your cough isn't getting any better, so why don't we get an X-ray just to be sure?
咳がなかなか治りませんね。念のためレントゲンを撮りましょうか。
回答
・Would you like me to get an X-ray just in case?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「念のためレントゲンを撮りましょうか」は英語で下記のように表現できます。(上
Would you like me to get an X-ray just in case?
Would you like me to 動詞の原形で「~しましょうか?」、get an X-rayで「レントゲンを撮る」、just in caseで「念のため」という意味になります。
例文:
A: My cough doesn’t stop.
咳が止まらないんです。
B: Would you like me to get an X-ray just in case?
念のためレントゲンを撮りましょうか?
A: I hurt my leg.
足を痛めました。
B: Would you like me to get an X-ray just in case?
念のためレントゲンを撮りましょうか?
* hurt 痛める
(ex) I hurt my arm the other day.
先日、腕を痛めました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan