プロフィール
「出費が重なる」は英語では expenses overlap や costs overlap などで表現することができます。 There are a lot of events in December and January, so the expenses overlap every year at this time. (12月と1月は行事が多いので、毎年この時期は出費が重なるよね。) To be honest, the management of the company is difficult right now, so if possible, please pass it on next month so as not to overlap costs as much as possible. (今は正直、会社の経営も苦しいので、なるべく出費が重ならないように、可能なものは来月に回して下さい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お肌がプルプルしている」は英語では it’s a plump skin で表現することができます。 I envy teens for their moist, plump skin. (10代の肌はしっとり、プルプルしていてうらやましい。) Her skin is always beautiful and plump, but she doesn't seem to do anything special. (彼女の肌はいつもプルプル美肌だが、彼女は特別なことは何もしていないらしい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「羽織るもの」は英語では something to put on や something to throw on などで表現することができます。 In October, it suddenly feels cold, so be sure to bring something to put on when you go out. (10月に入ったら急に寒く感じるので、羽織るものを必ず持って出かけた方が良い。) I want something that I can quickly throw on over my shirt, but I can't find a good one. (シャツの上にサッと羽織れるものが欲しいのですが、いいものが見つかりません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「人件費まで安くなっているのが問題だ。」は英語では The problem is that even labor costs have become cheaper. で表現することができます。 ※「問題」は issue などでも言い表せます。 The number of 100-yen shops has increased, and prices have been kept down to some extent, but the problem is that even labor costs have become cheaper. (100円ショップも増え、物価はある程度抑えられているが、人件費まで安くなっているのが問題だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「中核を担う」は英語では play a central role や bear the main axis などで表現することができます。 〇〇Hospital is one of the most advanced hospitals in Japan and plays a central role in Japan. (〇〇病院は日本でも有数の高度先端技術を駆使した、日本の中核を担う病院だ。) He's still young, but I think he'll definitely be the main axis of the team in the future. (彼はまだ若手だが、将来必ずチームの中核を担う存在になると私は思っている。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本