hattoriさん
2022/10/10 10:00
人件費まで安くなっているのが問題だ。 を英語で教えて!
100円ショップも増え、物価はある程度抑えられているが、「人件費まで安くなっているのが問題だ。」と言いたいです。
回答
・The issue is that it's getting cheaper, even down to labor costs.
・The problem is that everything, even labor costs, is becoming cheaper.
・The concern is that everything, including labor costs, is becoming more affordable.
The proliferation of dollar stores is keeping prices relatively low, but the issue is that it's getting cheaper, even down to labor costs.
100円ショップが増えて物価はある程度抑えられているけれど、問題なのは人件費まで安くなっていることだ。
この文は費用が低下している事、特に労働費が減少している事に関する問題を指しています。費用低下が製品やサービスの価格を下げる一方で、労働者の賃金や待遇が悪化するかもしれないという懸念が含まれています。使えるシチュエーションとしては、経済やビジネスに関する議論、特にアウトソーシングやグローバル化の影響について話す際に適しています。
The problem is that everything, even labor costs, is becoming cheaper thanks to the increase of 100-yen shops and some level of control over the cost of goods.
問題は、100円ショップが増え、物価がある程度抑えられているおかげで、人件費まで安くなっていることです。
The concern is that everything, including labor costs, is becoming more affordable with the rise in 100-yen-shops, though they help keep prices in check to some extent.
100円ショップの増加に伴い、物価はある程度抑えられているものの、人件費まで安くなっているのが問題だという心配がある。
The problem is that everything, even labor costs, is becoming cheaper は、全体の価格下落が問題を引き起こしているという否定的な状況を述べます。一方で、"The concern is that everything, including labor costs, is becoming more affordable" はより客観的であるかもしれません。これは、労働費が安くなることについての懸念を表していますが、これが必ずしも問題であるとは限りません。特に、消費者の視点から見れば。
回答
・The problem is that even labor costs have become cheaper.
「人件費まで安くなっているのが問題だ。」は英語では The problem is that even labor costs have become cheaper. で表現することができます。
※「問題」は issue などでも言い表せます。
The number of 100-yen shops has increased, and prices have been kept down to some extent, but the problem is that even labor costs have become cheaper.
(100円ショップも増え、物価はある程度抑えられているが、人件費まで安くなっているのが問題だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。