プロフィール
「引っ込み思案」は英語では passive や unadventurous または shy などを使って表現することができます。 I have a passive personality. (引っ込み思案な性格です。) I have an unadventurous personality. (引っ込み思案な性格です。) I'm a shy person, so I hate public speaking. (私は引っ込み思案なので、人前で話をするのが大嫌いです。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「寄せ集める」は英語では gather で表現することができます。 また、たまに少しネガティブなニュアンスで「寄せ集めの〜」という言い回しが使われますが 英語では ragtag で表現することができます。 I dropped a clump of dirt on the floor, so I'm gathering dirt. (床に土の塊を落としてしまったので、土を寄せ集めています。) Why do you care about such nonsense? We're just a ragtag team. (なんでそんなくだらないことにこだわるのか?俺たちはただの寄せ集めのチームだろう。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「痛くも痒くもない」は英語では no concern at all や couldn't care less などで表現することができます。 It is no concern at all for me, so you don't need worry about it. (私にとっては痛くも痒くもないので、気にする必要はありません。) I couldn't care less what he says at the press conference after losing the game. (試合に負けた後の記者会見で彼が何を言おうと、私は痛くも痒くもないから。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「少々難あり」は英語では a little complicated や having special circumstances などで表現することができます。 The members this time are actually a little complicated, and it may be difficult to manage. (今回のメンバーは実は、少々難ありで、管理するのが大変かもしれない。) This product looks good, but the battery is having special circumstances. That's why it's this price. (この商品見た目は良いんですけど、バッテリーが少々難ありで。だからこの値段なんですよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「地元の料理」は英語では local food や local cuisine などで表現することができます。 I want to eat local food rather than fancy food. (小洒落た料理より、地元の料理を食べたい。) Rather than eating at the airport, let's be patient and eat local cuisine. (空港で食べるよりも、もうちょっと我慢して地元の料理を食べましょうよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本