Ginevra

Ginevraさん

Ginevraさん

寄せ集める を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

床に土の塊を落としてしまったので、「土を寄せ集めています」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 00:00

回答

・Gather together
・Scrape together
・Cobble together

I am gathering together the clumps of soil from the floor.
床に落とした土の塊を寄せ集めています。

「Gather together」は、「集まる」「集合する」という意味であり、特定の目的やイベント、アクティビティ等のために人々が一箇所に集まることを指します。家族が特別な日に集まる、友人や同僚がパーティーや会議のために集まる、地域の人々がコミュニティー活動のために集まるなど様々なシチュエーションで使えます。また、一緒に何かをする、何かを達成するために集まるという意味合いも含まれます。

I'm scraping together the clumps of dirt I dropped on the floor.
床に落とした土の塊を寄せ集めています。

I'm cobbling together the clumps of dirt I dropped on the floor.
床に落とした土の塊を寄せ集めています。

"Scrape together"と"Cobble together"はどちらも何かを間に合わせで作り上げることを意味しますが、使うシチュエーションやニュアンスには少し違いがあります。

"Scrape together"は通常、資源や資金を必死に集める際に使われます。例えば、家賃を支払うためにお金をなんとか集める、少ない材料で料理を作るなどのシチュエーションで使います。

一方、"Cobble together"は素材や部品を適当に組み立てて何かを作るときによく使用されます。そのため、この表現は物理的なアイテムや計画、考えなどの作成に関連があります。

両方とも即席で何かを作るという意味合いでは共通していますが、"scrape together"は必要な要素を集めること、"cobble together"はそれらを組み合わせることに重点を置いています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 05:22

回答

・gather

「寄せ集める」は英語では gather で表現することができます。
また、たまに少しネガティブなニュアンスで「寄せ集めの〜」という言い回しが使われますが
英語では ragtag で表現することができます。

I dropped a clump of dirt on the floor, so I'm gathering dirt.
(床に土の塊を落としてしまったので、土を寄せ集めています。)

Why do you care about such nonsense? We're just a ragtag team.
(なんでそんなくだらないことにこだわるのか?俺たちはただの寄せ集めのチームだろう。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 1,000
役に立った
PV1,000
シェア
ツイート