Leonardo

Leonardoさん

2022/10/10 10:00

事実無根 を英語で教えて!

証拠もないのにみんなから疑われたので、「事実無根だ。私は犯人ではない!」と言いたいです。

0 413
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 00:00

回答

・Baseless claim
・Unfounded allegation
・Groundless accusation

That's a baseless claim! I'm not the culprit!
「それは根拠のない主張だ!私は犯人じゃない!」

Baseless claimは、証拠や根拠のない主張や断言を指します。偽の情報や誤解を拡散する可能性があるため、議論や討論、報道などの情報を取り扱う場においては、批判的な視点で受け止めるべきです。また、証拠なしに他人を非難したり、誤った認識を押し付けるときにもこの表現を用います。るんは「根拠のない主張」と訳せます。

These are unfounded allegations! I'm not the culprit!
「これらは根拠のない主張です!私は犯人ではありません!」

This is a groundless accusation. I am not the culprit!
「これは事実無根の告発です。私は犯人ではありません!」

"Unfounded allegation"と"Groundless accusation"は似た意味を持っていて、どちらも証拠や根拠がない主張や告発を指します。使用されるシチュエーションに違いはなく、文脈によるところが大きいです。

面白いほど"Unfounded"はより公式な、あるいは法律的な状況で使われ、"Groundless"はより口語的な状況で使われがちです。例えば、報道機関や法廷では"Unfounded allegations"を耳にすることが多く、一方で友人との会話やソーシャルメディアでは"Groundless accusations"を見かけることが多いでしょう。しかしながら、これらは絶対的なルールではなく、どちらのフレーズも相互に使い替えることができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 05:35

回答

・groundless
・entirely contrary to fact

「事実無根」は英語では groundless や entirely contrary to fact などで表現することができます。

It's groundless. I'm not the culprit!
(事実無根だ。私は犯人ではない!)

I am convinced that it is entirely contrary to fact, so I will explain the reason now.
(私はそれは事実無根だと確信していますので、今からその理由を説明いたします。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV413
シェア
ポスト