kityさん
2024/01/12 10:00
隠れもない事実 を英語で教えて!
よく知られている事実を表現する時に「隠れもない事実」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Undeniable fact
・Plain as day
・Clear as a bell
It's an undeniable fact that exercise is good for your health.
運動が健康に良いというのは隠れもない事実です。
「Undeniable fact」とは、誰も否定できない明白な事実を意味します。議論の余地がなく、一般的に認められていることを指します。このフレーズは、議論やディベートで自分の主張を強調する際に使えます。例えば、統計データや科学的な証拠を提示する場面で、「これは否定できない事実です」として用いると効果的です。同様に、共通認識を確認する場面でも使えます。「地球が丸いことは否定できない事実です」といった具合です。
It's plain as day that smoking is bad for your health.
喫煙が健康に悪いのは隠れもない事実です。
It's clear as a bell that exercise is beneficial for your health.
運動が健康に良いことは隠れもない事実です。
Plain as dayは、何かが非常に明白で、誰にでも簡単に理解できる場合に使います。例えば、「彼の嘘は明白だ」という意味で「His lie was plain as day」と言います。一方、Clear as a bellは、特に音やメッセージが非常に明瞭で、誤解の余地がない場合に使います。例えば、「指示は非常に明確だ」という意味で「The instructions were clear as a bell」と言います。どちらも明確さを強調しますが、前者は視覚的、後者は聴覚的な明瞭さを強調します。
回答
・it is an obvious fact
「隠れもない事実」を英語で表現すると、it is an obvious fact となります。 obvious は「明らかな」といった意味になり、fact は「事実」を表します。
例文
It is an obvious fact because everybody knows about it.
皆がそのことを知っているので、隠れもない事実です。
※ because で「なぜなら」という意味になり、後に理由となる文が続きます。
It is an obvious fact that the book is a bestseller.
その本がベストセラーであることは隠れもない事実です。
ちなみに、説明のしようもないくらい明白なことを「自明」と言いますが、これは英語で self-evident と表現されます。
例文
It is self-evident that the economy is in recession right now.
今は景気の後退しているのは自明である。
※ recession とは「不景気」や「不況」という意味になります。