Hiro Nagumoさん
2024/04/16 10:00
避けようのない事実だ を英語で教えて!
「あなたの旦那は酒飲みよね」と言われたので、「それは避けようのない事実よ」と言いたいです。
回答
・It's an unavoidable fact.
・It's an inescapable fact.
「どうしようもない事実だね」「避けられない現実だよね」というニュアンスです。
人が年を取ることや、季節が変わることなど、誰もが受け入れざるを得ない事実に対して使います。少し諦めや、達観したような響きがあり、個人的な意見というより「世の常」といった感じです。
It's an unavoidable fact that he loves his drink a bit too much.
それは彼がお酒を少々飲みすぎるという、避けようのない事実です。
ちなみに、「It's an inescapable fact.」は「それは避けられない事実だ」という意味。少し大げさで、ユーモアを交えつつ「どうあがいても、これは事実なんだよね」と伝えたい時に使えます。例えば、連休明けの仕事がつらい時などに「月曜日は必ず来る。It's an inescapable fact.」なんて言えますよ。
It's an inescapable fact that he loves his drink.
それは彼がお酒好きなのは避けようのない事実よ。
回答
・That is unavoidable fact.
・That is undeniable fact.
1. That is unavoidable fact.
それは避けようのない事実よ。
避けようのないは英語で、形容詞"unavoidable"で表現することができます。事実は英語で"fact"です。ですので、「避けられない事実」は"unavoidable fact" となります。"unavoidable"は避けるという意味の"avoid"に、否定の接頭辞un-、可能を表す接尾辞-ableがついて、「避けようのない」の意味になります。
2. That is undeniable fact.
それは、避けようのない(否定できない)事実だよ。
1では、「避けようのない」を直接的に表現しましたが、「否定できない」の意味で使いたい場合はこちらの表現もよいでしょう。"undeniable"は「否定する」という意味の"deny"に、同じく、接頭辞、接尾辞がついた形容詞になります。
Japan