Hiro Nagumo

Hiro Nagumoさん

2024/04/16 10:00

避けようのない事実だ を英語で教えて!

「あなたの旦那は酒飲みよね」と言われたので、「それは避けようのない事実よ」と言いたいです。

0 347
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・It's an unavoidable fact.
・It's an inescapable fact.

「どうしようもない事実だね」「避けられない現実だよね」というニュアンスです。

人が年を取ることや、季節が変わることなど、誰もが受け入れざるを得ない事実に対して使います。少し諦めや、達観したような響きがあり、個人的な意見というより「世の常」といった感じです。

It's an unavoidable fact that he loves his drink a bit too much.
それは彼がお酒を少々飲みすぎるという、避けようのない事実です。

ちなみに、「It's an inescapable fact.」は「それは避けられない事実だ」という意味。少し大げさで、ユーモアを交えつつ「どうあがいても、これは事実なんだよね」と伝えたい時に使えます。例えば、連休明けの仕事がつらい時などに「月曜日は必ず来る。It's an inescapable fact.」なんて言えますよ。

It's an inescapable fact that he loves his drink.
それは彼がお酒好きなのは避けようのない事実よ。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 15:43

回答

・That is unavoidable fact.
・That is undeniable fact.

1. That is unavoidable fact.
それは避けようのない事実よ。

避けようのないは英語で、形容詞"unavoidable"で表現することができます。事実は英語で"fact"です。ですので、「避けられない事実」は"unavoidable fact" となります。"unavoidable"は避けるという意味の"avoid"に、否定の接頭辞un-、可能を表す接尾辞-ableがついて、「避けようのない」の意味になります。

2. That is undeniable fact.
それは、避けようのない(否定できない)事実だよ。

1では、「避けようのない」を直接的に表現しましたが、「否定できない」の意味で使いたい場合はこちらの表現もよいでしょう。"undeniable"は「否定する」という意味の"deny"に、同じく、接頭辞、接尾辞がついた形容詞になります。


役に立った
PV347
シェア
ポスト