Catさん
2023/04/17 10:00
紛れも無い事実です を英語で教えて!
事実だと言うことを強調する時に「紛れも無い事実だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's an undeniable fact.
・It's an indisputable truth.
・It's a clear-cut fact.
It's an undeniable fact that exercise is beneficial for your health.
「運動が健康に良いというのは、否定できない事実です。」
「It's an undeniable fact.」は「それは否定できない事実だ」という意味で、議論や主張の中で自分の主張が正しいと強調する際に使われます。例えば、ある事実や証拠が明らかになった場合や、自分の主張を裏付けるために使います。「否定できない事実」とは、証拠や論理に基づき、反対意見を言う余地がないほど明確な事実を指します。
It's an indisputable truth that exercise is good for your health.
「運動が健康に良いというのは、紛れもない事実だ。」
It's a clear-cut fact that she's the best candidate for the job.
「彼女がこの仕事に最適な候補者であることは、紛れもない事実だ。」
It's an indisputable truthは、反論や議論の余地がない事実を指して使います。一方、"It's a clear-cut fact"は、明確で混乱のない事実を示しています。前者は議論を終結させるために使われることが多く、後者は事実がはっきりしていて誤解の余地がないことを強調するためによく使われます。
回答
・It is an obvious fact.
It is an obvious fact.
「紛れも無い事実です」は英語で「It is an obvious fact.」と表現することができます。
「obvious」は「あきらかな」「疑う余地のない」という意味の単語です。
「obvious」の部分は「unmistakable(間違いない、明白な)」や「evident(明らかな、はっきりとした)」などに置き換えて言うこともできます。
例文
It is an obvious fact.
(紛れも無い事実だ)
以上、ご参考になれば幸いです。