kawamoto saori

kawamoto saoriさん

2023/06/09 10:00

事実を洗い出す を英語で教えて!

警察で、上司に「まず最初に徹底的に事実を洗い出してみましょう」と言いたいです。

0 290
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Unearth the truth
・Dig up the truth
・Bring the facts to light

Let's start by thoroughly attempting to unearth the truth.
「まずは徹底的に真実を探し出そうとしましょう。」

「Unearth the truth」は文字通りには「真実を掘り出す」という意味で、隠された真実や事実を明らかにする、あるいは隠れていた事実を探し出すというニュアンスを持っています。この表現は、調査や研究、取材、議論など真実を追求する過程でよく使われます。例えば、ジャーナリストがスキャンダルの真相を探る場面や、ディテクティブが事件の真実を解き明かす場面などで使用できます。また、比喩的に、自己の内面や人間関係の本質を見つけ出すという意味でも使われることもあります。

Let's start by digging up the truth thoroughly.
「まず最初に徹底的に事実を洗い出してみましょう。」

Let's start by thoroughly bringing the facts to light.
「まず最初に、徹底的に事実を洗い出してみましょう。」

Dig up the truthは真実を探し出す、隠された情報を見つけ出すという意味合いで、調査や探し物のような状況で使われます。これに対してBring the facts to lightは事実を明らかにする、公にするという意味で、既に知られている事実を他の人に知らせるために使われます。前者は真実がまだ見つかっていない状況、後者は既に知られている事実を他の人に伝える状況で使い分けられます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 12:58

回答

・uncover the fact

事実を洗い出す。というのは事実を明らかにするという意味ですので、明らかにするという意味の uncover という単語を使って表現することができます。
たとえば、警察で上司に「まず最初に徹底的に事実を洗い出してみましょう」と言いたい場合、以下のようにいうことができます。

"Let's start by thoroughly uncovering the facts."

この文は、徹底的な事実の究明を開始することを提案しています。
"Let's start by" は「まず最初に」という意味で、"thoroughly"は「徹底的に」という意味です。

役に立った
PV290
シェア
ポスト