yama

yamaさん

2023/12/20 10:00

事実を偽る を英語で教えて!

真実を曲げてつくりごとをする時に「事実を偽る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 130
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・To falsify the truth
・To distort the truth
・To bend the truth

He was accused of trying to falsify the truth about his past.
彼は、自身の過去についての真実を偽ろうとしたと非難されました。

「To falsify the truth」は真実を偽る、真実を捏造するという意味です。主に、人々が自分の行為や過失を隠蔽したり、自分の立場や利益を守るために事実を歪めたり、本当の事実を隠したりする状況で使われます。法廷やビジネス、政治など、真実が重要とされる場面での不正や詐欺に関連してよく使われます。

I don't appreciate it when you distort the truth to win an argument.
「議論で勝つために真実を曲げるのは好ましくない。」

I know he tends to bend the truth to make things look better than they actually are.
彼は物事を実際よりも良く見せるために、真実を曲げる傾向があると私は知っています。

To distort the truthとTo bend the truthの違いは主に程度に関係しています。To distort the truthは真実を大きく歪め、誤解や虚偽の印象を与えることを指します。これに対して To bend the truthは真実を少し曲げることを指し、事実を少し美化したり都合の良い形に調整したりする意味合いがあります。つまり、distortは真実からかけ離れた虚偽を作り出すのに対し、bendは真実を少し調整するというニュアンスです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 08:49

回答

・disguise facts
・lie about facts

disguise facts
事実を偽る

disguise は「偽る」「隠す」「変装する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「偽装」「変装」などの意味を表せます。

He used his position to disguise a fact.
(彼は自分の立場を利用して、事実を偽った。)

lie about facts
事実を偽る

lie about facts は直訳すると「事実について嘘をつく」という意味になりますが、「事実を偽る」「事実を曲げる」という意味を表せる表現になります。

Why do you lie about the facts? Tell me your purpose.
(なぜ事実を偽るんだ?目的を教えてくれ。)

役に立った
PV130
シェア
ポスト